Читайте также:

Городок бежал уже под самыми крыльями, выставляя напоказ тайны своих садов: ограды не служили им больше защитой. Но, приземлившись, Фабьен понял, что ..

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Ночной полет»

d under the floor, but that did no good; if he happened to see a person standing over the place it'd give him the cold shivers, and loaded him up with suspicions, and he wou..

Марк Твен (Mark Twain)
«Tom Sawyer Abroad»

"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»

Смотрите также:

Милорад Павич. Письмо в журнал, публикующий сны

Милорад Павич. Начало и конец романа

Рецензия. Хазарский словарь

Горячая картошка от Милорада Павича или Краткая история человечества

Интервью. Милорад Павич о себе

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Шляпа из рыбьей чешуи», страница 1 (прочитано 0%)

«Вечность и еще один день», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дамаскин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Последняя любовь в Константинополе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Хазарский словарь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Хазарский словарь (мужская версия)», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Любовная история



Перевод с сербского Н. ВАГАПОВОЙ I



     Ранним утром, усевшись на припеке, императорский вольноотпущенник Аркадий надвинул на лоб шляпу из рыбьей чешуи и принялся за свой завтрак - маслины с красным вином. Поглощая их, он не спускал глаз с котят, что гонялись за бабочками в тени ближайшего дерева, а также со старика, сидевшего напротив. Старик непрерывно взбадривал себя уксусом и злым красным перцем из висевшей у него на шее связки. Под плащом явственно проступал его огромный член, похожий на свернувшуюся в песке змею. Аркадий напрасно силился вспомнить, как зовут старца.

     





     Имена людей подобны блохам, подумал Аркадий и, выплюнув косточку маслины, вернулся к своему занятию. Он учился у старика читать.
     "Inter os et offarn multa accidere possunt", - читал Аркадий надпись на глиняном светильнике. На светильнике была вылеплена женщина, лежавшая на мужчине. Ноги любовника покоились у нее на плечах, сама же она уткнулась лицом в его живот. Чтобы лучше уразуметь надпись, Аркадий перевел ее на греческий: "Всякое может случиться, пока несешь кусок ко рту".
     Юноша давно уже читал по-гречески, а теперь учился читать по-латыни. Плащ на нем был тонкий, словно подбитый водой Наисуса (*), а сам он был еще настолько молод, что в запасе у него был всего один год тревожных снов, два любовника и только одна любовница, ученье давалось ему легко, и он очень скоро научился писать, а уж потом читать. Вначале он перерисовывал буквы, не понимая, что они значат, но теперь мог и читать по складам. Он читал подряд все, что только можно было прочесть. Начав с чтения по складам надписей вроде "Agili", "Atimeti", "Fortis" или "Lucivus", оттиснутых клеймом на масляных светильниках, он, словно вырвавшись в открытое море, продолжал затем складывать надписи, украшавшие каменные пороги и треножники, стены домов и храмов, надгробные камни, подсвечники и мечи, перстни и посохи; он читал написанное на дверных косяках и печатях, на стенах и колоннах, на столах и стульях, в амфитеатрах, на тронах и на щитах, на умывальниках и в купальнях, на подносах, за занавесями и в складках одежды, на стеклянных чашах, на мраморе театральных сидений и на знаменах, на донышках тарелок, на сундуках и под кольчугами, на медальонах и под бюстами именитых граждан, на гребнях и пряжках, внутри ступок и котлов; он прочитывал надписи на шпильках и лезвиях ножей, на солнечных часах, на вазах, поясах и шлемах, на песке и в воде, в птичьем полете и в своих снах. Но особенно - на замках и ключах.

     ________________________
     (*) Наисус - древнее название реки Нишавы, протекающей через современный югославский город Ниш.




Страницы: (19) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Ординарное дело об убийстве. Молодой женщине наскучил
старый муж, она выпустила в него шесть пуль, а теперь рыдает и лжет, будто
он напился и хотел ее избить. Они прожили вместе целых шесть лет, его
пьянство для нее не новость, а ее рассказы, что он грозился ее убить, не
совпадают с показаниями других свидетелей.
- Что из сказанного я должна написать? - спокойным деловитым тоном
спросила Делла Стрит. - Нужно ли в письме излагать твои соображения?
- Напиши только то, что я не заинтересован в их предложении. О,
Господи, еще одно. Мошенник, продавший множеству легковерных людей ничем
необеспеченные акции просит, чтобы я доказал, будто он действовал в рамках
закона. - Мейсон сердито отодвинул папку в сторону и заявил: - Я хочу,
Делла, чтобы люди научились отличать серьезного адвоката, представляющего
людей, ложно обвиненных в преступлениях, от ловкача, который охотно
становится молчаливым соучастником в дележе прибылей, полученных от
преступлений.
- Каким образом ты объяснишь эту разницу Суду? - усмехнулась она.
- Преступление всегда личное, - заметил Мейсон. - Улики не безликие.
Я никогда не берусь за дело до тех пор, пока у меня нет полной уверенности
в том, что мой клиент не мог совершить преступления, в котором его
обвиняют. Если же я уверен в невиновности клиента, то знаю, что всегда
существует несоответствие между самыми, казалось бы, несомненными уликами
и выводами, которые на их основании сделала полиция. И я нахожу это
несоответствие.
- В таком случае, твое занятие больше напоминает работу детектива,
чем адвоката, - рассмеялась Делла.
- Нет, - серьезно сказал Мейсон. - Это совсем разные профессии.
Детектив собирает вещественные доказательства...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Лжесвидетельствующий попугай»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.pawich.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.